您现在的位置: 精品资料网 >> 市场营销 >> 广告传媒 >> 资料信息

广告文本的英译基本知识(ppt 56页)

所属分类:
广告传媒
文件大小:
1049 KB
下载地址:
相关资料:
基本知识
广告文本的英译基本知识(ppt 56页)内容简介

主要内容
汉语广告英译的原则与策略
商标的英译
广告词的英译
广告正文的英译

 

 

汉语广告英译的原则和策略
1.汉语广告英译的原则
2.汉语广告英译的策略
1)了解该广告受众国的文化传统以及消费心理。
商标的英译
1、直译法
2、音译法
3、音意结合法
4、转译法
广告词的英译
直译法
转译法
仿译法
广告正文的英译
省略
调整结构
联想(电脑)(Association,Lenovo,Legend)
老板(厨房电器)(Boss,Laoban,Roban)
方太(厨房电器)(Mrs.Fang,Fotile,Fountain)
爱帝(内衣)(Aidi,Love God,I‘d)
猫人(内衣)(Catman,Maoren,Morrow)
金龙(客车)(Gold Dragon,Jinlong,Kinglong)
太太乐(调料)(Taitaile,Totole,Happy Wife)
当前国内广告文本翻译研究的现状及推测
我国广告翻译研究的现状
1. 广告翻译文本对广告受众研究甚少
2. 广告翻译研究内容相对单一、重复
3. 广告翻译对国外语言学的新理论应用有一定尝试 但所占比例较小
对未来广告文本翻译研究的预测
广告翻译研究对象应注重广告受众或消费者
广告文本翻译的研究内容
加强广告文本翻译研究的基本理论探讨


..............................