您现在的位置: 精品资料网 >> 市场营销 >> 广告传媒 >> 资料信息

广告翻译相关知识(ppt 76页)

所属分类:
广告传媒
文件大小:
436 KB
下载地址:
相关资料:
相关知识
广告翻译相关知识(ppt 76页)内容简介
主要内容
ADs Translation
广告的定义
广告手段 (Advertising Media)
广告的功能
什么是广告语?
1.广告的语言特点及英译:
玩弄辞藻
使用警策句或套用名句
 使用大众化口语体
2.广告的文体特点及英译
(2) 证言体
(3) 描写体
(4) 招聘、招标类广告
商标的英译
 一、  广告的词汇特点
 1.    形容词及其比较级、最高级的使用
2. 创造新词、怪词以引起新奇感
3.使用缩略词和复合词(以节省广告篇幅)
4. 雅俗兼具
二、广告的句法特点
1.  多用简单句,目的是为了醒目、易懂、易记
2.省略句多,语言凝练。
3.祈使句多,具有强烈的鼓动色彩。
5.否定句少,即使使用否定句,也多是为了用其他商品来反衬,或从反面来突出产品的特性。
6.常用主动语态和现在时,给人一种直接感,并暗示商品的持久性和永恒性。
广告口号(slogans)、广告语句(catch-phrases)的特点
广告语的翻译策略
双关语运用
谐音双关
广告中双关语的翻译方法
广告口号的翻译
直译法
转译法
仿译法
《理财》杂志的广告语
“美的”牌家用电器的广告语
“三优”牌家具的广告语
“三包”承诺
集邮杂志的广告语
《全球》杂志的广告语
《故事会》杂志
非常可乐饮料
CCTV 西部频道口号
某种洗衣机的广告语
某皮鞋的广告语
一种皮鞋油的广告语
大宝护肤霜的广告语
青岛啤酒的广告语
Practice on Ads Translation
广告的组成部分
2004北京友谊商店春季时装大荟萃
Beijing Friendship StoreSpring Fashion Sales Fair 93

..............................