您现在的位置: 精品资料网 >> 市场营销 >> 广告传媒 >> 资料信息

商务英语翻译之广告(ppt 65页)

所属分类:
广告传媒
文件大小:
2925 KB
下载地址:
相关资料:
商务英语,英语翻译,广告
商务英语翻译之广告(ppt 65页)内容简介
商务英语翻译之广告内容提要:
广告( Advertising ) 一词源于拉丁文 advertere,
意思是“使人注意、知晓”,其目的是向公众推介某种
商品或者服务。广告是指通过一定的媒体如广播电视、
报纸杂志、条板张贴、网络等向公众提供警示、商品
推介等的一种宣传方式。广告按内容可以分为四大类,
即:商品广告(Product Advertisement)、劳务广告
(Service Advertisement)、企业形象广告
(Corporation Advertisement)和公益广告
(Public-Welfare Advertisement)。
一则成功的商务广告应当能够实现以下几种基本
功能:传播信息功能、劝说功能、美感功能、刺激消
费功能。或者理解为ACCA要求,即认知(Awareness)、理解(Comprehension)、说服(Conviction)、行动(Action)。其中最主要的是劝说功能,起到最大的诱导说服作用,来影响更大的消费群体,其他功能起辅助作用。
你知道下面哪些是广告英语的特点吗?
(1)  用词简单、创新拼写
(2)  经常使用缩略语、外来词语
(3)  经常使用有限的动词、形容词以及复合词
(4)  句法上多用简单句、少用否定句
(5)  多用并列句、祈使句
(6)  多用主动语态、疑问句
(7)  多用现在时态
(8)  经常巧妙地使用各种修辞手段
广告的语言特点:
Feel good, fast food.快餐食品,可口温馨。(押尾韵)
Crest whitens whites.佳洁士牙膏使牙齿白上加白。(押头韵)
For 25 years, we’ve been flying to only one destination—EXCELLENCE.最佳服务——25年不变的追求。(夸张)
Smooth trip, smooth arrival. 平稳旅行,平稳到达。(反复)
If people keep telling you to quit smoking cigarettes, don’t listen...they’re probably trying to trick you into longevity. (American Cancer Society) 如果有人一直叫你戒烟,不要理他……他们大概是想骗你活得久一点。(美国抗癌协会)(反语)
 
..............................