您现在的位置: 精品资料网 >> 市场营销 >> 营销知识 >> 资料信息

英文翻译趣谈销售(doc 5页)

所属分类:
营销知识
文件大小:
28 KB
下载地址:
相关资料:
英文翻译,销售
英文翻译趣谈销售(doc 5页)内容简介
英文翻译趣谈销售内容提要:
比如Kickoff,原意为“I n.  1.【足】开球;中线开球;足球比赛开始的时间 2.(口)(社交集会、竞选活动等的)开始,序幕 II a.(口)首次的”(《英汉大词典》上海译文出版社 本年8月第1版,下称《英汉大词典》)。那么常说的Sales Kickoff或Kickoff Meeting,如果直译为“销售开始会”,听起来比较拗口而且容易让人产生误解,以为是某个产品的销售推广会,并且还有点日本味儿。如果意译为“销售动员会”,则好像比较“那个”一点,太“革命化”了。而通常大家所用的“年会”,和原意有一定差别,因为不仅有年度的Kickoff,很多公司还有季度的Kickoff。所以还是直接用英文让人感觉比较舒服。
又如现在很流行的,对待客户应该达到的,所谓High Touch的程度。根据Alternative Health Dictionary 解释( …… High Touch is a purported way of touching on an "energetic" or physical plane and an alleged means of "soul-to-soul contact.") ,意即“触及灵魂”或“心灵的接触”。例如,护士的护理工作既要求掌握高科技,又要求对患者进行的治疗和照料能够到达心灵的接触(Nursing is referred to as a career that is both "high-tech" and "high-touch."-www.choosenursing.com)。但阿睿在和销售团队交流时,通常还会给其加上另一个意思“Touch High”也就是常说的“Call High”(销售工作做到客户高层)。在这种情况下,要表达双重意思,如果不想太罗嗦,不用英文实在不行。

..............................