您现在的位置: 精品资料网 >> 合同样本 >> 合同知识 >> 资料信息

涉外经贸合同的翻译步骤(DOC 35页)

所属分类:
合同知识
文件大小:
40 KB
下载地址:
相关资料:
合同知识
涉外经贸合同的翻译步骤(DOC 35页)内容简介
1、专业词汇丰富。
1、分析
1、顺序而译。即按照原文的顺序组织译文。在经贸合同中,
当英语长句陈述的是一连串的动作并按发生的事件或逻辑关系排列时,
此类长句与汉语的表达方式比较一致,可按原文的顺序译出。
2、理解
2、用语正式规范
2、逆序而译。英语长句按照英语语法习惯和顺序进行表达,
与汉语的语序有可能完全相反。为了符合汉语的表达,可以根据情况逆向翻译。
3. 表达
3、使用旧体词
3、使用旧体词。
3、重组而译。
4. 校正
4、使用缩略语
4、断句而译。
a long-term contract 长期合同
A nice fat contract 一个很有利的合同
..............................
涉外经贸合同的翻译步骤(DOC 35页)